🔖 Lexique des sigles et abrĂ©viation

Ouai ce qu’est censĂ© ĂȘtre la rolls royce de la nacre.

2 « J'aime »

Un plugin discourse qui rajoute automatiquement un tooltip avec l’explication des sigles/abreviations. Ça pourrait ĂȘtre super utile non ?

2 « J'aime »

Yep, mais quid des abréviations ayant plusieurs significations ?

doit pas y’en avoir beaucoup si ?

Pas tellement non. Et au pire si les deux s’affichent on doit pouvoir trouver laquelle correspond au cas utilisĂ©.
L’idĂ©e est chouette mais ça risque d’ĂȘtre casse-bonbons Ă  maintenir non ?

Bah du coup ce serais aux admin de maintenir la liste a jour, donc peut etre. Apres on en rajoute pas tous les jours non plus puis ca aiderais pas mal les nouveaux qui ne trouvent pas tous ce topic)

1 « J'aime »

C’est sur et si ça peut Ă©viter de chercher ici Ă  chaque fois (d’ailleurs c’est aussi bien de traduire les sigles anglais)

Pour les doublons on peut peut-ĂȘtre reformuler certains sigles non ?

@Blinis tu sais rappeler c’est quoi HWL (cfr OOTD)?
Et @luluberlu, l’ajouter aux marques ensuite :wink:

Harris Wharf London il me semble. Attention Blinis a mis parfois hwf d’ailleurs dans ses ootd.

1 « J'aime »

Haha oui c’est ça ! J’avoue je ne sais pas lequel est l’officiel :sweat_smile:

HWL du coup ! Trùs similaire à MHL (margaret howell) d’ailleurs

cop: c’est de l’anglais (pour dire flic) et ça a basculĂ© dans le jargon français dans le sens « j’ai attrapĂ© (comme un cop) une paire de baskets Â». du sneaker game j’imagine.

shotgun c’est plus Ă©tendu dans le jargon. Ca vient de l’anglais, Ă  la base dans les caravanes des cow boys une personne Ă©tait assise pour dĂ©fendre celui qui tient les rennes, et la personne qui dĂ©fend avait un shotgun et Ă©tait placĂ© Ă  l’avant. Ca a dĂ©rivĂ© pour vouloir dire « je prends la place Ă  l’avant, je prends la place avant toi Â».

7 « J'aime »

Je connaissais la signification, mais pas l’origine. Super intĂ©ressant merci beaucoup !

1 « J'aime »

TMTC !

1 « J'aime »

Moi-mĂȘme je ne savais pas !
C’est pour les jeunes ce truc


Question pour explication, ça correspond à quoi la mode des fixations ? :thinking: "fixed " ?

Pas sûr de comprendre la question, tu aurais un contexte ?

C’est une joke pour dire " je corrige ta phrase ", on cite quelqu’un et on modifie une partie de ce qu’il dit.
Ex :

1 « J'aime »

To fix = réparer

Sous-entend que la personne n’a pas dit exactement ce qu’elle voulait dire (par faute de frappe, omission d’un mot
) Et on rĂ©pare, corrige l’erreur que l’on prĂȘte Ă  la personne citĂ©e.

1 « J'aime »