En France, la République a fait du boulot propre.
On parle le même idiome de la baie de Somme à l’Orléanais, et pour entendre la trace d’un dialecte, faut se mettre au breton ou au francique.
Voire à l’italien, pour les moins prudes.
En France, la République a fait du boulot propre.
On parle le même idiome de la baie de Somme à l’Orléanais, et pour entendre la trace d’un dialecte, faut se mettre au breton ou au francique.
Voire à l’italien, pour les moins prudes.
Yes J’ai quelques bases du lycée qui traînent mais plus grand chose. J’aurai bien repris l’intégralité de mes cours papiers et livres de l’époque mais je les ai plus sous la main. Je dois tourner dans le niveau A2. Si t’as des conseils, des sites, des applis ou des points de grammaire/conjugaison vers lesquels me tourner, je suis preneur.
Je pense que @gilead a bien résumé les principales applis utiles.
Tu peux retrouver un grand nombre de ressources en tout genre sur http://www.todoele.net .
Pour travailler des points de grammaire ciblés, il y a https://www.espagnolfacile.com (l’interface est datée mais les exercices sont toujours d’actualité).
Concernant les manuels, je ne suis pas hyper satisfait, j’en mélange plein pour varier les activités.
Pour les cours privés (en ligne) où tu peux converser avec un professeur/tuteur natif, je sais qu’il existe https://www.italki.com avec des prix très variables allant du pas cher du tout à plus onéreux.
Concernant les points de grammaire, je pense à toute une série de points comme la concordance des temps du passé, les différences plus poussées entre ser/estar (avec l’utilisation des adjectifs), les expressions idiomatiques, ce genre de choses.
Pour (ré-)apprendre l’anglais en autonomie depuis un an, j’utilise quelques moyens et méthodes qui me font bien progresser (ça vaut ce que ça vaut) :
My 2 Cents.
Depuis le début j’ai toujours été un caillou en langue, j’étais le mec de la classe qui était même pas dans le quota pour les photocopies des exercices en anglais je ne méritait pas d’avoir de papier, en espagnol ça jamais été bon non plus, et franchement côté français pourrait mieux faire aussi
J’ai kiffé sur la Thaïlande et je suis partie un an et demi là-bas, je me suis retrouvé dans un coin oui il n’y avait pas un Thaïlandais qui parle en anglais donc rien de tel pour progresser dans la langue, l’écriture est rigolote aussi car c’est un vrai alphabet mais avec 44 consonnes et une 20 ene de voyelles plus accent et autres caractères
Par contre le côté rigolo c’est que ça m’a fait voir que ma dyslexie était toujours là après toutes ces années
En plus d’apprendre la langue fait savoir bien dessiner
Perso j’apprends le Grec, je baragouine pour le moment, et je veux être plus à l’aise.
J’ai un gros soucis car j’ai un accent « parfait », vu que j’arrive très bien à imiter les grecs, ce qui fait que quand je commence à parler les locaux pensent que je suis grec donc m’enchainent direct, donc obligé de switcher en anglais
Je sais pas si c’est une question d’accent, car j’ai souvent eu l’expérience que si tu baragouines deux-trois mots de la langue locale, les locaux partent du principe que tu parles couramment et vont t’enchainer direct; car qui se donnerait la peine d’apprendre leur langue si l’anglais suffit? Du coup si tu parles la langue c’est que t’es forcément un locuteur natif ou du moins semi-natif… No offense pour tes compétences linguistiques^^
Ca, et je dirais aussi que s’ils n’ont pas l’habitude des étrangers parlant leur langue, ils vont pas forcément faire d’effort pour parler plus doucement ou simplement
pour le Grec j’arrive vraiment à imiter (c’est le mot) les intonations et les manières de parler. Ca fait toujours rire mes potes grecs d’ailleurs
Je comprends ce que tu veux dire.
En partant du français (chacun ayant aussi ses capacités/facilités propres), on peut imiter un bon nombre de sons ou d’accents d’autres langues, ce qui peut ne pas être réciproque. On aura par exemple beaucoup d’aisance à imiter le japonais puisque l’amplitude phonologique de la langue est très peu élevée (= peu de sons différents), là où il sera en revanche très difficile pour un Japonais d’imiter parfaitement les sons du français (surtout les consonnes nasales « an/en, un/in, on »).
Du coup, les gens ont tendance à penser que si le son est bon, tu possèdes aussi le vocabulaire et la syntaxe qui vont avec - alors que ce n’est pas forcément le cas, comme tu l’expliques.
Parfois, avoir un mauvais accès peut être plus utile haha
Si mes élèves se débrouillent encore bien pour les sons de l’espagnol (au début de leur première année) en revanche beaucoup sont encore incapables de faire des phrases correctes ou complexes
Je découvre ce topic, la prof de langue qui sommeille en moi se réveille, Haha !
@Garigreo normal, la dyslexie est toujours présente, dans n’importe quelle langue. J’enseigne l’anglais en primaire et je me bats avec les enseignants des classes pour leur faire comprendre que j’ai aussi besoin de savoir quels enfants ont des dys car si elles sont présentes en français, elles le seront en anglais. Le principal c’est surtout d’être conscient qu’elle est là pour la prendre en compte et pouvoir malgré tout avancer dans son apprentissage ^^ ah j’adore l’alphabet thaï, c’est tellement joli. Une amie qui a vécu là-bas m’a dit que c’était assez complexe à écrire en revanche. ^^’
J’ai aussi remarqué que la passion et surtout les rencontres font beaucoup pour la motivation à apprendre une langue. En soit, apprendre une langue c’est apprendre à communiquer autrement, donc les rencontres et les échanges sont indispensables.
@Tyqdip je pense comme @chikimiki que ça vient aussi du fait qu’ils n’ont pas l’habitude des étrangers qui essaient de parler leur langue : c’est hyper complexe quand tu n’as pas l’habitude de ralentir le rythme en parlant et de choisir tes mots pour qu’ils soient facilement compréhensibles,ça demande un peu d’entraînement. La plupart des étrangers passent direct par l’anglais, donc on a rarement la possibilité d’essayer de faire attention en parlant, même les Français : je suis prof de fle, donc j’enseigne le français en tant que langue étrangère, à des étudiants du monde entier qui viennent en France, ils nous disent tous qu’ils ont beaucoup de mal à communiquer en français avec les étudiants ou les gens dans la rue parce qu’ils parlent trop vite et ne font pas attention ^^
De mon côté j’ai essayé d’apprendre le coréen pendant un moment, je suis fascinée par cet alphabet. Un ancien roi / empereur (je sais pas son titre exact) a un jour décidé de créer un alphabet pour son peuple parce qu’avant, la langue coréenne s’écrivait avec les caractères chinois, mais ils n’étaient pas vraiment adaptés… Il a donc imaginé un alphabet qui reproduise au mieux les différents sons en se basant sur la position de la langue dans la bouche quand on les prononce, et l’idée était qu’il soit assez facile pour être appris en une journée par une personne scolarisée, et en 3 jours par une personne n’ayant jamais été à l’école. Et le pire, c’est qu’il a réussi… Cet alphabet est incroyable. Résultat, je lis le coréen, sans rien comprendre à ce que je lis, mais je suis contente quand même ^^’
Bon du coup c’est fini avec l’espagnole, mais ma nouvelle go est uruguayenne bordel
j’ai attaqué assimil A2 --> B2 pour reforger les bases du lycée, B2 --> C1 dispo également, + un livre sur les subtilités et le vocabulaire argentin
Prépare toi à boire du maté, a manger du dulce de léché, de la viande et du riz blanc avec du parmesan haha.
Tu vas voir l’espagnol d’Uruguay est nettement plus beau que le castillan, par contre les subtilités du vocabulaire argentin ne sont pas les mêmes que celle en Uruguay.
Aaaah gars le dulce de leche et le maté c’est déjà fait
Ouais après je sais que en Uruguay et Argentine ils prononcent « sh » pour « ll », + le sos/vos
genre elle m’appelait « chamuchero » je comprenais pas, en fait c’est chamullar
Le dulce de leche je peux tuer pour en manger, au début quand je suis arrivé en Belgique, ça me manquais de ouf, quand ma daronne faisait des crêpes, elle en faisait du maison, limite on se battait avec les frangins pour en avoir haha.
Au delà des quelques différentes, genre celles que tu viens de citer, c’est beaucoup moins rudes, plus chanté comme façon de parler.
Sans indiscrétion elle est de ou en Uruguay ?
C’est juste parce que vous kiffiez à la maison ou t’as de la famille/t’es de là-bas ?
Montevideo
Mon daron est de la bas, j’y ai vécus durant 10 ans plus ou moins.
Une chance sur 3 qu’elle soit de Montevideo haha.
Chamullar c’est le verbe de l’art de la drague grosso modo
Un sport national en argentine/uruguay d’ailleurs ^^
Esta chamuyando con la vecina
C’est dire qu’il est en train de compteur fleurette à la voisine
Je suis d’accord avec cela. Globalement je trouve que l’espagnol d’Amérique latine est plus beau que le castillan et le portugais du Brésil plus beau que le portugais du Portugal